您当前的位置:首页 > 配对 > 婚姻配对

繁体字大全10000个可复制(繁体字大全10000个可复制 兔年新春联)

时间:2024-01-26 09:47:45 作者:作茧自缚 来源:网友上传

本文目录一览:

《百家姓》繁简辨析

作者:王凤良

我向来对《百家姓》所知甚浅。下午翻阅刘炳森先生所书《百家姓》正楷字贴,又上网搜索、对比其文本,发现网上某些标榜繁体的文本中,“金魏陶姜”成了“金魏陶薑”,很是有趣。想“姜”姓那可是中国历史上最早最显赫的帝王之姓(《说文》:“神农居姜水,因以为氏。”),任你居“三皇”之尊,如今互联网让你改姓“生薑大蒜”的“薑”,神农氏也是没辙。

显然,这又是“多繁对一简”的合并简化,引起的不可逆式的繁简混乱。

网上的这类繁体文字混乱,由来已久了,之前在读《千字文》、《道德经》时已经遇到,相信网上的其他繁体古籍,也是如此。我一向以为,阅读古籍,理解古人,使用繁体字才是正途,若采用简化字,便容易产生含义模糊,比如《道德经》句“谷神不死,是谓玄牡”,读简体版就很难判断“谷神”是“五榖之神”还是“空谷之神”。而从简体版反向转换的所谓繁体古籍,则人为地制造谬误、歧义,成为今人理解古人的祸乱之源。

前些年中华书局、上海古籍等出版社还大量出版繁体书籍,如今多改为简体了。等那批通晓繁体字的老编辑陆续退休,估计出版界自己也理不清繁简之乱了。所以,我得趁早买一批九十年代前老先生们标点注解的繁体古籍,有价值!

以下是从网上复制的《百家姓》,试解析于文本之后。

趙錢孫李 周吳鄭王 馮陳褚衛 蔣沈韓楊

朱秦尤許 何呂施張 孔曹嚴華 金魏陶姜

戚謝鄒喻 栢水竇章 雲蘇潘葛 奚范彭郎

魯韋昌馬 苗鳳花方 俞任袁柳 酆鮑史唐

費廉岑薛 雷賀倪湯 滕殷羅畢 郝鄔安常

樂于時傅 皮卞齊康 伍余元卜 顧孟平黃

和穆蕭尹 姚邵湛汪 祁毛禹狄 米貝明臧

計伏成戴 談宋茅龐 熊紀舒屈 項祝董梁

杜阮藍閔 席季麻強 賈路婁危 江童顏郭

梅盛林刁 锺徐邱駱 高夏蔡田 樊胡凌霍

虞萬支柯 咎管盧莫 經房裘繆 干解應宗

丁宣賁鄧 郁單杭洪 包諸左石 崔吉鈕龔

程嵇邢滑 裴陸榮翁 荀羊於惠 甄麴家封

芮羿儲靳 汲邴糜松 井段富巫 烏焦巴弓

牧隗山谷 車侯宓蓬 全郗班仰 秋仲伊宮

甯仇欒暴 甘鈄厲戎 祖武符劉 景詹束龍

葉幸司韶 郜黎薊薄 印宿白懷 蒲邰從鄂

索咸籍賴 卓藺屠蒙 池喬陰鬱 胥能蒼雙

聞莘党翟 譚貢勞逄 姬申扶堵 冉宰酈雍

郤璩桑桂 濮牛壽通 邊扈燕冀 郟浦尚農

溫別莊晏 柴瞿閻充 慕連茹習 宦艾魚容

向古易慎 戈廖庚終 暨居衡步 都耿滿弘

匡國文寇 廣祿闕東 毆殳沃利 蔚越夔隆

師鞏厙聶 晁勾敖融 冷訾辛闞 那簡饒空

曾毋沙乜 養鞠須豐 巢關蒯相 查後荊紅

遊竺權逯 蓋益桓公 万俟司馬 上官歐陽

夏侯諸葛 聞人東方 赫連皇甫 尉遲公羊

澹臺公冶 宗政濮陽 淳于單于 太叔申屠

公孫仲孫 軒轅令狐 锺離宇文 長孫慕容

鮮于閭丘 司徒司空 亓官司寇 仉督子車

顓孫端木 巫馬公西 漆雕樂正 壤駟公良

拓拔夾谷 宰父穀粱 晉楚閆法 汝鄢涂欽

段干百里 東郭南門 呼延歸海 羊舌微生

岳帥緱亢 况后有琴 梁丘左丘 東門西門

商牟佘佴 伯賞南宮 墨哈譙笪 年愛陽佟

第五言福 百家姓续

姜:網上繁體文本多誤作“薑”。“姜”、“薑”原本為兩個毫不相關的字,前者為姓,後者為生薑大蒜的薑,簡化字中把“薑”熔化到“姜”中合二為一,再反向換為繁體,則姜子牙就成了“薑子牙”。

栢:網上多誤作“柏”。屬於別字,不關乎繁簡。

范:網上繁體文本多誤作“範”。“ 范”為姓氏,如范仲淹,“範”為模範、範例。簡體字中“範”被合併到“范”中,給天下范氏帶來諸多麻煩。海外范氏回國, 往往被人善意地改姓“範”。

于:當介詞時,“于”、“於”同義,做姓氏時是“于”,切莫寫作“於”,否則人家駡街。

余:網上作“餘”。“ 余”、“餘”為兩個字,可能後者為前者的衍生字。《百家姓》裏是“余”姓,余秋里切勿寫作“餘秋裏”。

卜:網上誤作“蔔”。蘿蔔簡化為“萝卜”,則“蔔”(bo2)字強行擠入“卜”(bu3)氏,算卦先生改當菜農了。

鍾:網上誤作“鐘”。“鍾”是“鍾愛”,“鐘”是“鐘錶”。錢鍾書的名字好在人家鍾愛讀書,如果改成“钱鐘书”或“钱钟书”,就成了金錢、鐘錶、說明書的俗意了,所以人家至死都把自己的名字寫作“錢鍾書”或“钱锺书”。

凌:網上誤作“淩”。

干:這個簡化字兼併了太多的繁體字,干、乾、乹、亁、幹……含義極為混亂!!!有專家倡議恢復“干”的繁體字(共提議了八個字),上面就不批,沒辦法,珍 珠翡翠白玉湯是他請人做的,都得喝,接著喝。當姓氏時是“干”,網上誤作“幹”。

郁:網上誤作“鬱”。“ 郁”、“鬱”本是兩個字,同時也是兩個姓,簡化後合二為一,兩個姓氏也成了一個老祖宗的了。

麴:網上誤作“曲”。“麴”姓的確少見。

谷:網上誤作“穀”。山谷之“谷”和五榖之“榖”本來相去萬里,卻被強行合併。

甯:繁體字“甯”和“寧”合併簡化為“宁”,而“宁”字本來就有,念zhu4,即“貯”、“佇”的本字,這才叫雀占鳩巢。“甯”和“寧”都是姓氏,這一合 並,兩家人就很容易拜錯祖宗了,這可不是鬧著玩兒的!如此說來還得感謝當年文改委慈悲為懷,沒把張、章合併為“長”,挺玄!

咸:網上誤作“鹹”。“ 咸”、“鹹”本兩字,被合併為一。姓咸的都成鹽鋪掌櫃了。另,咸陽絕不可寫作“鹹陽”。

党:網上誤作“黨”。“ 党”、“黨”本為二字。党姓、党項族,不可寫作“黨姓”、“黨項族”。君子不黨,因為君子不玩黑的。

万俟:少數民族的漢姓,《岳飛傳》裏有奸臣万俟卨。不過似乎不寫作“萬俟”。

淳于、單于、鮮于:應當都是少數民族的漢姓,不寫作“於”,原因同上述。

鍾離:不作“鐘離”,原因見上述。

夾谷:不作“夾穀”,原因見上述。

塗欽:搞不懂是複姓,還是兩個單姓。若是單姓,則應為“凃”。

段干:不作“段幹”,原因見上述。

百里:網上誤為“百裏”。簡化字“里”收編了太多的字義:里、裏、裡。里程、裏面、被裡……不翻字典,我就犯糊塗。有次在安徽某地的賓館看到一幅巨幅山水畫,題目叫做《江山萬裏圖》,本來挺遼闊的,全改成地下了。

岳:網上誤作“嶽”。古字只有一“岳”,後來分化出“嶽”,山嶽、岳飛、岳父,二者各司其職不混用。簡化合重新並為“岳”,但“岳飛”在寫作“嶽飛”一定是錯的!

况后:應當是個複姓,網上寫作“況郈”,待考證。

附注:

漢字繁簡自動轉換,一般都採用ms word的內置功能。一些最常見的繁簡轉換錯誤,系統已經內置了自動辨識,例如有段時間“乾隆皇帝”被大肆變為“干隆皇帝”在網上氾濫。趕上好時代了,否則不知有多少人頭落地。如今word的繁簡轉換,只要遇到“乾隆”,可以判斷不犯錯。但中間加一空格,便立刻又成了“干隆皇帝”。

岳飛仍然變為“嶽飛”。

這種轉換中的智慧判斷,終究只能解決一小部分問題。

王力:古今字,异体字、繁体字

古今字,異體字,繁簡字

一個字原則上只應有一個形體,不需要兩種以上的寫法。但是漢字是一種具有幾千年歷史的文字,使用漢字的人又非常多,在漢字發展過程中,有些字出現了兩種以上的寫法,那是很自然的。古書上常常可以見到一些形體分歧的字。現在漢字簡化以後,字的形體統一起來了,這給人民羣衆學習文化帶來了很大的便利。對一般人來說,只要掌握了簡化後的漢字就夠了;但對我們學習古代漢語的人來說,如果只掌握現在通行的形體劃一的簡化字,而不瞭解那些形體分歧的字,閱讀古書時就會遇到不少困難。

不同形體的字可以分爲三大類:1.古今字;2.異體字;3.繁簡字。下面分加以叙述。

1.古今字

在上古時代,特別是先秦時代,漢字的數量比後代要少得多。許慎的《說文解字》只收了9353個字,其中有許多是僻字,常用字實際上只有三四千個。例如《四書》(《大學》、《中庸》、《論語》、《孟子》)總共只用了4466個字。宋代編輯的《廣韻》收字26194個,清代成書的《康熙字典》收字47035個,這並不能說明宋代、清代使用的漢字要比漢代多好幾倍,其實,各個時代一般使用的漢字很可能一直在五六千個左右。漢字增多的原因有三:(一)適應社會發展的需要而不斷產生新字;(二)各個時代逐漸衰亡的字仍然保存在字典中;(三)上古漢字"兼職"現象多,後代不斷分化。例如一個"辟"字就兼有後代的避、闢、僻、嬖、譬等字的意義:

從臺上彈人,而觀其辟丸也。(左傳宣公二年)

(後來寫作避。)

欲辟土地,朝秦楚,莅中國,而撫四夷也。(孟子·梁惠王上)

(後來寫作闢(注:現在“闢”又簡化爲“辟”。)。)

苟無恒心,放辟邪侈,無不爲已。(同上)

(後來寫作僻。)

友便辟,友善柔,友便佞,損矣。(論語·季氏)

(後來寫作嬖。)

君子之道,辟如行遠,必自邇;辟如登高,必自卑。(中庸)

(後來寫作譬。)

再舉兩個字來看:《說文》裏沒有"債"字,這不等於說上古沒有"債"這個概念,這個概念當時是由"責"字表示的(見《戰國策·齊策》)。《說文》裏有"捨"字,但是十三經裏完全沒有"捨"字,這也不等於說先秦沒有"捨"這個概念,這個概念當時是由"舍"字表示的(見《左傳》僖公三十年)。

由此看來,"責"、"舍"等是較古的字,"債"、"捨"等是比較後起的字。我們可以把"責債"、"舍捨"等稱爲古今字(注:現在"捨"又簡化爲"舍"。)。但是,我們不要誤會,以爲"責"、"舍"等字已經被廢棄了,它們的職務已經完全由"債"、"捨等字代替了。要知道,"責"、"舍"所移交給"債"、"捨"的只是它們所擔任的幾個職務當中的一個,它們還有別的職務(責任,房舍等)並沒有卸掉。

古今字很多,現在再舉一些例子(古字在前,今字在後,今字不見於《說文》的歸a組,見於《說文》的歸b組)如下:

a.大太 弟悌 閒間 說悅 孰熟 竟境 隊墜 涂塗 赴訃 馮憑 賈價 屬囑 厭饜 縣懸 陳陣

b.共供 辟避 知智 昏婚 田畋 戚慼 反返 錯措 卷捲 尸屍

(注:"悌"、"境"、"墜"、"塗"、"價"等是《說文》新附字。許慎《說文解字》540部共收9353字,重文1163字。宋代徐鉉等校定《說文》,增補400多字,分別附在有關的各部之後,其中大都是"經典相承傳寫及時俗要用,而《說文》不載者",這便是所謂新附字。)

一般人常常以後世所習用的字去衡量古書中的字,以爲上面兩組中的第二個字才是"正字"或"本字"。譬如說,人們總以爲先有一個"悅"字作爲本字,只是經常寫一個"說"字來代替它。這是一種誤解。既然是先有一個本字"悅",爲什麼上古的經書中不用,倒反寫成"說"字呢?合理的解釋只能是:上古沒有"悅"字。戰國時代有些書(如《莊子》),"說"、"悅"並用,可能是後人改的;經書不見"悅"字,是因爲後人認爲它是"經",不敢改,所以才維持了原樣。《孟子》有"悅"字,那是因爲《孟子》到宋代才被尊稱爲經。許慎《說文》沒有收"悅"字,這說明許慎時代"悅"字或者還沒有產生,或者是產生了,但因它是"俗字",所以沒有收。凡是《說文》所不收的(a類),文字學家們都承認是後起字(今字),這沒有什麼問題。但是,從前的文字學家們由於迷信《說文》,對於《說文》所收的字(b類),不但不敢認爲是後起字,反而認爲是本字,同時認爲第一個字是假借字。例如"舍"字,朱駿聲在《說文通訓定聲》裏說它假借爲"捨";而在"捨"字條下說:"經傳皆以舍爲之。"既然"皆以舍爲之",可見"舍"才是本字,"捨"顯然是後起字。又如"嘗"字,本來是從旨尚聲的形聲字,以旨爲意符,旨的意符是甘,甘旨是美味,所以《說文》"嘗"字下說"口味之也"。又因"嘗"字經常用作"何嘗"、"未嘗"的"嘗",所以人們又在"嘗"字旁邊加了個意符"口",用來表示"嚐滋味"的"嚐"。假如不瞭解這種情況,就會對"未嘗君之羹"這類的用法發生誤解。其實"嚐"字的歷史很短,所以一般字典沒有收錄,最近漢字簡化,又把它給簡化掉了。由此可知,所謂"本字",實際上有許多都是後起字。

我們對於古今字的態度應該是:(1)瞭解古今字的關係,從而掌握古書的詞義;(2)承認文字發展的事實,不要厚古薄今和是古非今。從前有些文人專寫"本字",不寫後起字,那是不值得提倡的。

2.異體字

異體字跟古今字的分別是:兩個(或兩個以上的)字的意義完全相同,在任何情況下都可以互相代替。

在古代,同一個詞造出兩個或更多的字來代表,那是難免的。例如:

棄弃 齎賫 睹覩 廐廄 詒貽 諭喻 鷄雞 蚓螾 照炤 憑凭 罪辠

從前文字學家們根據《說文》,把異體字分爲正體、變體、"俗體"等。《說文》所載的,被認爲正體;《說文》所不載的,被認爲變體或"俗體"。這種分別往往是武斷的。

異體字有下列幾種情況:

一、會意字與形聲字之差。如"泪"是會意字,"淚"是形聲字;"岩"是會意字,"巖"是形聲字。

二、改换意義相近的意符。如從攴束聲的"敕",變成了從力束聲的"勅"。從欠的"歎",變成了從口的"嘆"。從糸的"絝",變成了從衣的"袴"。

三、改换聲音相近的聲符。如"綫"從戔得聲,而"線"卻是從泉得聲了。"袴"從誇得聲,後來改成從庫得聲了。

四、改换各成分的位置。有的是改變聲符和意符的位置,如"慚慙"、"和咊"、"鵝䳘鵞"等。有的只是改變了聲符或意符的寫法,如"花"又寫作"芲"。

有一件事值得注意:有些異體字最初是完全同義的,但是後來有了分工。例如"諭喻",先秦兩漢都通用:

君子喻于義,小人喻於利。(論語·里仁)

寡人諭矣!(戰國策·魏策)

乃使人與秦吏行縣鄉邑,告諭之。(史記·高祖本紀)

王好戰,請以戰喻。(孟子·梁惠王上)

誼追傷之,因以自諭。(漢書·賈誼傳)

前三例中的"喻"和"諭"都是懂得、曉諭的意思,後二例中的"喻"和"諭"都是比喻的意思。可見這兩個字通用。但到了後代,"詔諭"、"曉諭"的"諭"不能寫作"喻",而"比喻"的"喻"也不能寫作"諭"。原來是異體字,後來不是異體字了。

有三種情況不能認爲是異體字:

第一,有些字,雖然意義相近,後代讀音也相同,但不能把它們當作異體字。例如"寘"和"置",就"放置"這一意義說,二者相通,可是"置"還有一些別的意義是"寘"所沒有的,况且這兩個字的古音也不一樣,所以"寘"和"置"不是異體字。同樣的情況還有一些字,例如"寔"和"實"。

第二,有些字,它們之間的關係交錯複雜,有相通之處,也有不通之處,也不能把它們看作異體字。例如"雕"、"彫"、"凋",雕的本義是鳥名(又寫作鵰),彫的本義是彫琢、繪飾,凋的本義是凋傷、凋零。在《說文》裏,它們是分爲三個字的。由於它們是同音字,所以在某一意義上常常通用。拿雕字來說,彫飾的彫可以寫作雕,《左傳》宣公二年:"厚斂以彫牆",一本作雕。彫琢的彫更經常寫作雕,例如《文心雕龍》、"雕蟲小技"等。至於凋傷一義,上古也曾寫作雕,例如《國語·周語》:"民力雕盡",但後來就不通用了。拿彫字來說,它曾經和凋傷、凋零的凋通用,《論語·子罕》:"歲寒然後知松柏之後凋也",一本作彫;《荀子·子道》:"故勞苦彫瘁而能無失其敬",就寫作彫;但後代也很少這樣通用了。再拿凋字來說,它的意義最窄,只表示凋傷、凋零,不能表示雕刻、彫飾。而凋和彫都不能表示雕鳥的雕。由此看來,這三個字之間的關係是很複雜的,它們不是異體字。其它像遊和游,修和脩都是這樣。

第三,有些字通用是有條件的,更不能認爲是異體字。例如"亡"和"無"相通,《論語·雍也》:"今也則亡"(如今就沒有了)。但並不是所有用"無"的地方都可以換成"亡"。後來這種用法只限于"亡何"、"亡慮"等少數固定形式。又如"沽"和"酤",在買酒或賣酒這個意義上是相通的,看來似乎像異體字,可是酤的物件只能是酒,而沽的物件可以是酒,可以是玉,也可以是別的東西。意義廣狹不同,嚴格地說,這不能算是異體字。

3.繁簡字

簡體字可以追溯到甲骨文時代。漢代民間應用的簡體字就有不少;北魏時代,亂字已經簡化爲乱,和現在公佈的簡化字相同;宋元以來簡體字在廣大人民羣衆中間又有進一步的發展。今天我國通行的簡化字,絕大部分都是歷代相傳下來的。

我們學習古代漢語既要掌握簡化字,又要掌握繁體字;因爲一般古書都用的是繁體字。學習繁體字,要注意繁體字和簡化字之間的三種關係:

第一,絕大多數的簡化字跟繁體字是一對一的關係,我們只要把繁體字記住就行了。例如:

爱:愛 罢:罷 办:辦 达:達 递:遞 矾:礬

茧:繭 籴:糴 窃:竊 灶:竈 隶:隸 粪:糞

只有少數是一對二、一對三或一對四的關係。例如:

当:當噹 尽:盡儘 坛:壇罎

干:干幹亁 系:系係繫 台:台臺檯颱

第二,有些簡化字是可以從古書中找出根據來的。其中有些是本字,有些是異體字或通用字。例如:

舍:捨 古今字。

荐:薦 古通用。

夸:誇 古通用。

踊:踴 古通用。

启:啟 開啟的啟本作启。

网:網 网是網的本字。

气:氣 氣本作气,餼本作氣。

礼:禮 古異體字。

粮:糧 異體字。

了解這些關係,我們可由此知道古代已經有了這些字,今天簡化,只是選擇了筆畫較少的,放棄了筆畫較繁的。我們切不要以爲現在的“舍”字在古代都該是“捨”,現在的“荐”字在古代都該是“薦”。這樣,反而是弄錯了。

第三,有些簡化字和繁體字本來在詞義上是毫不相干的,或顯然有區别,僅僅因爲是同音的關係,簡化時就採用了那個筆畫較簡的。這就是說,在古書中,本來是有分别的兩個字(或三個字),經過簡化之後,混爲一個了。這種情況最值得注意。如果用現在簡化字所代表的那個詞義去解釋古書,就會發生誤解。現在舉些例字分别加以說明。

(1)后後 在先秦少數古籍中曾以“后”代“後”,但不普遍,後代一般不再通用。至於“君主”、“皇后”的意思,决不能寫作“後”。《孟子·梁惠王下》:“書曰:'徯我后,后來其蘇'!”兩個“后”字都是指商湯而言。《左傳》僖公三十二年“夏后皐之墓也”中的“后”,也是指君,這些“后”字决不能寫作“後”。

(2)适適 在古代漢語中“适”和“適”是根本不同的兩個字。“适”音kuò,適音shì。《論語·憲問》:“南宫适問於孔子曰……”這裏“适”不是“適”字。又宋代有人叫洪适。這種地方如果不知道它和“適”的區别,就會弄錯了。

(3)征徵 這兩個字在古代漢語中,除了在徵賦(稅)的意義上有時相通之外,决不混同。“征”是旅行(特指在外服役)、征伐。徵是證驗、徵兆、徵辟、徵求;又是音樂中的五聲之一(用於這個意義時讀zhǐ)。像《論語·八佾》的“夏禮吾能言之,杞不足徵也”中的“徵”,决不能寫作“征”;《戰國策·燕策》中的“爲變徵之聲”的“徵”,决不能換成“征”。反過來看,《左傳》僖公四年“昭王南征而不復”中的“征”,不能改作“徵”;《周易》的“征夫不復”,也不能寫作“徵夫”。

(4)余餘 “余”是第一人稱代詞,“餘”是剩餘的意思。在古籍中兩個字如果都寫作“余”,或都寫作“餘”,許多話就會無法解釋。如屈原《離騷》“僕夫悲余馬懷兮”中的“余”,如果換成“餘”,“ 餘馬”就不通了;杜甫“隔籬呼取盡餘杯”的詩句,如果把“餘”換作“余”,那就成了“盡我的杯”了。

像這種情況還非常多,我們只能舉其一隅。總之,我們學習古代漢語,只有懂得了簡體字與繁體字之間的這種分合關係,才能有效地掌握它們,才能正確地理解古代作品。

——摘自 王力 《古代汉语》

对于研究古代汉语和古代汉文化的学者来说,也常常需要将简化字转换成繁体字。绝大多数简化字同繁体字是一一对应的,但也有一些简化字同繁体字并非简单的一一对应关系,因为有的繁体字简化时借用了笔画较少的另一个现成的同音字,或几个繁体字合并简化成一个简化字。

没有系统学过繁体字的人往往不了解这些情况,以为只要笔画多的就一定是对应的繁体字,于是在由简变繁时发生错误,例如把“皇后”转换成“皇後”,把“准许”转换成“準許”,把“理发”转换成“理發”,闹出不懂装懂的笑话。

繁体、异体、古今字用法

● 並,并,併:——古代完全不通用。并,併是同义词,“兼并”的意义写作并、併,不写作並;“一起”的意义写作並,並排;很少写并、併;“依傍”的意义只写作並;“抛弃”的意义只写作并、併。

●“为”统一替换为“爲”,爲、為为古异体字。

● 才,纔:“才能”之意,用才;“刚刚”、“方才”、“仅仅”之意,用纔。

●采,採,寀,埰,棌:“摘取”的意义写作採;“卿大夫受封土地”的意义写作寀,埰 例词:寀地,寀邑;“栎树”,又叫“柞树”的意义写作棌。例词:棌椽。

● 彩,綵:——古代是两个字;綵仅用于彩色丝织品;“彩色”、“光彩”用彩。

●抄,钞,杪:“掠夺”,“抄写”之意用抄;“末尾”、“最后”之意用钞(杪),读miao3声 例词:教行于钞;

●沈,沉:沉古代写作沈,但沈没一般写作沉没。

●冲,衝:——古代是两个字:空虚、谦虚、年幼之意用冲(沖)。例词:大盈若冲;谦冲节俭;方年冲貌……交通要道、冲击、向着、对着之意用衝。例词:天下之衝;衝撞;首衝南方,要衝,衝水,衝動,衝撃。

●丑,醜: “地支”用丑,子丑寅卯;美丑、厌恶、丑角等时用醜,醜陋,醜悪。

●仇、讎: 地名、姓氏用仇;仇恨、仇敵可用讎,報讎,讎人。

●斗,鬥(鬦,鬭):古代盛酒器、容量單位、星宿名用斗,例字:北斗星、車載斗量、烟斗、斗膽、漏斗;争斗、战斗用鬥:鬥牛士、鬥智鬥勇。

●厄(戹)、阨、轭(軛):——古代是三个字,厄,困苦意,厄运;阻塞、险要地势、狭隘等一般写作阨;轭(軛),牛马拉车架在脖子上的器具。

● 范,範:——古代是两个字,作姓时只能用范,范仲淹;模範、范例则用範。

●丰,豐:——古代是两个字,丰一般只用于形容容貌和神态,例词:丰采、丰姿、丰韵、丰儀;豐可以用于形容各种事物,豐産,豐收,豐富。

●復,複,覆:複,有“夹衣”,“繁复”,“重复”之意;復,有“回来,回去”,“报复”,“再,又”,“回答”,“免除赋税”之意;覆,有“遮盖”,覆盖,“翻转过来”,“颠覆”之意;複的“夹层的”,“重复的”意思,覆的“翻过来”的意思,可以写作復;復的义项不能写作複。

●干,乾,幹,榦:“天干地支”用干;“冒犯”“干预”用干 ,例词:干戈;“干湿”用乾 例词:乾杯、乾旱,乾净,乾燥;“树干”用榦 例词:樹榦 、骨榦、榦流;“才干”用幹 例词:才幹、幹活、幹練、幹部、骨幹。

●谷,穀:“山谷”用谷, 姓氏用谷;“粮食”、“俸禄”用穀,穀子,稻穀。

●館,舘:“宾馆,客舍”用舘,图书舘、旅舘、博物舘;“饭馆”用館。

●盡,儘:“尽头”、“顶点”、“全部”,用盡 ,例如:盡可能,盡善盡美,滿城盡帶黃金甲,尽心盡力,盡頭,物盡其用;表示以某个范围为极限,不得超过;儘着三天把活干完;先儘旧衣服穿,儘着老人先上车;用在表示方位的词前面,和“最”相似的意思,儘北边、儘南頭。

●歷、曆:歷:例字:歷史、經歷、閱歷、歷代、歷年、歷歷在目;曆:例字:曆法、曆書、日曆、曆象,庆曆四年春。

●志、誌:“志氣”之意時用志;“雜誌”、“墓誌”等用誌。

●凭、憑(凴):“靠着”义项时用 凭,其余义项用憑 。例字:怒发冲冠,凭栏处;凭借用憑,例字:憑据,憑証,文憑。

●升、昇、陞:“容量名”用升;“太阳升起”用昇、升;“升官、提拔升迁”在唐以前用昇、升,唐以后用陞。

●万、萬:复姓“万俟”(mo qi) 写作万;其它一律写作萬,例字:萬歳,萬花筒。

●系、係、繫:“世系”、“系统”的意义一般写作系,农业農業系統,歴史系;在“关联”、“连结”的意义上,一般写作係、繫,如:維係,聨係等,係、繫可以通用;但作“提”讲,如把水从井中“繫”上来,作栓、绑讲的,如繫馬,作拘禁讲,繫獄,则不能通用,只能用繫;“係”在书面用语中作“是”讲,如鲁迅係浙江人、確係實情,也不可与繫通用。

●游、遊:凡有关水中的活动,一般只能用游;而有关陆地上活动的,游、逰可以通用。游览、旅游则应用遊。

●于、於:作为姓氏时只能用于;《诗经》、《尚书》、《周易》多用作于,其他书多用作於。动词词头用于,叹词用於,不能相混。例词:關于、屬于、青出于藍、樂于助人、輕于鴻毛、易于了解。

==========

●余、餘:表示第一人称用余,表示剩下的、业余等,用餘,業餘愛好、富餘、宽餘。

●郁、鬱:郁,有文采的样子/ 云、汽浓盛的样子,濃郁;鬱,树木丛生、茂盛 /忧愁,愁闷,鬱鬱葱葱;作人名時,如李郁周,用郁而不用鬱;作姓氏时只用郁。

●札、劄:札,书信、书写的小木片;劄,奏札、宋朝中央机构发布指令的文书。

●制、製:制:制作、制造;禁止、遏制;规定、制定;规章、制度;帝王命令;规模;製:制作、制造;裁制衣服;写作。

●鍾、鐘:鍾:酒器;量器;积聚;鍾情;鐘:鐘錶;一种乐器, 鐘磬,通鍾。注意人名中的用法:鍾繇、鍾子期、錢鍾書、張鍾麟。

●后、後:皇后、博士后用“后”;后来、以后用後。

●发(發、髮):發展、發生;頭髮。

●跡、蹟:异体字,杂志中統一用“跡”。

●里、裏、裡:邻里、公里、里程、国外人名地名译音中用“里”;“裏”和“裡”是异体字,杂志中统一用“裏”。

●咸、鹹:作“全”、“都”讲时用咸,如少长咸集、咸受其益;年号(咸亨、咸丰)、地名(咸宁)中用咸;作姓氏用咸;表示咸淡用鹹,鹹菜。

●岳、嶽:姓氏为岳,岳飞;山岳为嶽。

●欲、慾:表示“想要”、“希望”、“需要”、“将要”之意时用欲,如:暢所欲言、從心所欲,膽欲大而心欲细,摇摇欲墜、山雨欲来风满樓;表示“欲望”则用慾,如食慾、性慾、占有慾、求知慾。

●溪、谿:为异体字,可互用。

●板、闆:木板,老闆。

●表、錶:外表,表现,表演;手錶。

●刮、颳:搜刮,颳風。

●胡、鬍:胡閙,胡亂;鬍鬚。

●須、鬚:必須、鬍鬚。

●回、迴:回頭,回報,回族;迴旋。

●伙、夥:伙食,伙房;夥計,團夥。

●姜、薑:姜子牙[注:姓氏]; 生薑。

●借、藉:借錢;藉口,藉題發揮。

●克、剋:千克,克勤克儉;攻剋,剋期。

●困、睏:困苦,圍困;睏倦,睏覺。

●漓、灕:淋漓;灕江。

●帘、簾:酒帘[注:旧时酒家作店招的旗子];窗簾,垂簾聽政。

●面、麵:當面,表面,反面;麵粉,麵條。

●蔑、衊:蔑視;污衊。

●千、韆:一千,千秋基业;鞦韆[注:簡體:秋千]。

●秋、鞦:秋季;鞦韆。

●松、鬆:松樹;鬆散,蓬鬆。

●咸、鹹:老少咸宜;鹹菜;

●向、嚮:方向,導向;嚮前走。

●御、禦:御(指皇帝)驾親征;抵禦。

●云、雲:子曰詩云;雲彩,雲南省。

●芸、蕓:芸香,芸芸众生;蕓薹。

●致、緻:致敬,致力;細緻。

●朱、硃:朱紅色;硃[注:名詞,硃砂]。

●筑、築:筑[注:古代樂器];建築,築巢。

●准、準:准許,准将,准此;準則,瞄準,标準。

●辟、闢:复辟;開闢,精闢。

●别、彆:告別,別人,差別;彆扭。

●卜、蔔:占卜,前程未卜;蘿蔔。

●种、種:种[注:姓];物種起源,種田。

●虫、虺、蟲:昆蟲,毛蟲;長虫[注: “虺”的本字,毒蛇]。

●党、黨:党項[注:姓氏],黨員。

●谷、穀:山谷,進退維谷;五穀雜糧,稻穀。

●划、劃:划船,划得来;刻劃。

● 几、幾:茶几,幾乎,幾個。

●家、傢:家庭,家乡,科学家;傢具,傢什。

●据、據:拮据;占據,據點,慿據。

●卷、捲:讀書破萬卷,試卷;風捲殘雲,捲起千堆雪。

●了、瞭:了卻,受不了;瞭解、一目瞭然、不甚瞭瞭;瞭望。

●累、纍:連累;勞累;纍贅,罪行纍纍,纍计。

●朴、樸:朴刀,樸素,樸实。

●仆、僕:“向前倒下”之意用仆,前仆後繼;“仆人、奴仆”之意用。僕,僕人,公僕;古官名仆射,用僕射。

==========

●曲、麯:彎曲,戲曲;麯酒,大麯。

● 舍、捨:宿舍;捨棄,施捨。

● 术、術:苍术[注:中草藥],白术[注:中草藥];術業有専攻,技術。

●台、臺、檯、颱: 1.天台[注:山名又地名];2.第一人称代词,星宿名。三台、兄台、台甫兄台、台鑒;3.亭臺樓閣,舞臺;4.寫字檯; 5.颱風。

●夫、伕:丈夫、姐夫、夫人;旧指用为夫役的专字,车伕、火伕、挑伕。

●苔、薹:苔藓、青苔;蒜薹、抽薹;

●体、體:体(音同笨)夫[注:旧指抬靈柩的人伕];身體,體育,體諒。

●涂、塗: 1.涂[注:水名;姓],涂月[注:農曆十二月],涂吾[注:水名(見《山海經北山經》)];2.道路的意义一般用涂,与“途”通用;3. 生靈塗炭,塗改,塗抹、塗鴉、塗擦。

● 吁、籲:長吁短歎;呼籲,籲請。

●佣、傭:佣金;雇傭,傭人。

●折、摺:折本,折斷;奏摺 ,摺叠,曲摺。

●征、徵:征,出征、远征、征伐、征税;徵,追究、证明、应验、迹象预兆,徵聘、徵税、徵求、徵询、 象徵、特徵,無徵不信。

●症、癥:症候,癥[注:腹中結塊之病]結。

●匯、彙:匯合,匯款;彙聚,詞彙,彙報。

●蘇、甦:姓氏,蘇東坡;紫蘇,江蘇,蘇维埃;甦醒。

●壇、罎:天壇,花壇,設壇,論壇,體壇;罎罎罐罐,罎子。

●團、糰:團結,團體,師團,團員,團長;湯糰,飯糰。

●髒、臟:肮髒;內臟,五臟六腑。

●隻、衹:隻言片語,一隻;衹不過,衹有。

附:繁简转换易错字43例

在一些特殊场合,如书法作品、仿古建筑、对港澳台和海外交流、影视作品中的历史场景等场合确需使用某些繁体字。

对于研究古代汉语和古代汉文化的学者来说,也常常需要将简化字转换成繁体字。绝大多数简化字同繁体字是一一对应的,但也有一些简化字同繁体字并非简单的一一对应关系,因为有的繁体字简化时借用了笔画较少的另一个现成的同音字,或几个繁体字合并简化成一个简化字。

没有系统学过繁体字的人往往不了解这些情况,以为只要笔画多的就一定是对应的繁体字,于是在由简变繁时发生错误,例如把“皇后”转换成“皇後”,把“准许”转换成“準許”,把“理发”转换成“理發”,闹出不懂装懂的笑话。这里就常见的繁简字转换43例给对繁体字不熟悉的编辑提个醒。

bēi、bèi

1. 背(背、揹)

读bēi时,意义是用脊背承载,其对应繁体字是“揹”,如“背负、背包、背带、背包袱、背着老人趟过河”。

读bèi时的所有意义都没有对应繁体字,“背”就是本字,如“背面、背离、背井离乡、背光、背风、背影、背诵、背台词、背着人(偷偷地、隐瞒地)、耳背、后背、脊背、背山面海”。

bǔ、bo(轻声)

2.卜(卜、蔔)

读bǔ时意义有二:一是姓氏,如“卜桂英”;二是“占卜、卜卦”。作这两个意义解释时“卜”就是本字,没有对应繁体字。

只有在“萝卜”里读bo(轻声)时才有对应的繁体字“蘿蔔”。

cái

3.才(才、纔)

作“能力或指称有一定能力的人”讲时,“才”就是本字,没有对应繁体字,如“才干、才能、才学、才华、才艺、才力、才气、才子、才女、人才、天才、庸才、口才、才子佳人、德才兼备、才思敏捷、才貌双全、才高八斗、才疏学浅”。

“才”表以下意义时的对应繁体字是“纔”,表示刚刚发生:“她才来,顾不上去看你”;或表示原来不是这样,现在出现了新情况:“他说了三遍,我才明白他的意思”;或表示仅仅、数量少:“这个小村总共才有十几户人家”;或表示强调:“我才是班长呢!”或表示事情实现很晚:“到老才享上清福”;或与“必须、只有”等连用,表示处于某种原因而产生的情况:“只有坚持到底,才能取得胜利”。只有这类意义中的“才”才可以转换成“纔”。

chǒu

4.丑(丑、醜)

原是十二地支“子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥”中的第二个字和戏曲角色的一种,用于“丑时(凌晨1-3时)、丑年(如辛丑年)、丑牛”以及“丑角、小丑、文丑、武丑、名丑”等词语。这些意义的“丑”就是本字,没有对应的繁体字。

表示“面貌难看、令人生厌、不体面”等意义的繁体字“醜”简化时借用了笔画少的同音字“丑”,因此只有“丑事、丑闻、丑陋、丑八怪、丑女、丑态、出丑、献丑、家丑不可外扬”等这类意义的词的“丑”才能转换成“醜”。

chū

5.出(出、齣)

用于戏曲段落和剧本的量词时,“出”有对应的繁体字“齣”,如“《沙家浜》里最精彩的一出是《智斗》”,这里的“出”可以转换成“齣”。

而表示其他意义的“出”如“出来、出现、出版、出场、出手、出击、出汗、出产、出品、出口、出山、出题、出名、出动、演出、产出、献出、进出”等词语则不能把“出”字变成“齣”。

diàn

6.淀(淀、澱)

这个字有两个意义:作较浅的湖泊讲时,“淀”就是本字,没有对应繁体字,如北京市的“海淀区”、河北省的“白洋淀”。

作“淀粉、沉淀”讲的对应繁体字是“澱”。有人在自己名片上把“海淀区”印成了“海澱區”,这就错了。

dǒu、dòu

7.斗(斗、鬥)

读dǒu时,“斗”就是本字,没有对应繁体字,如作容量词“合(gě)、升、斗、石(dàn)”,旧时量粮食用的容器“斗”以及与此相关的“斗方、斗车、斗笠、斗胆、斗拱、斗篷、挎斗、星斗、才高八斗、北斗星、斗转星移”等词语中的“斗”都不能写成“鬥”。

只有读dòu,作“斗争、打斗、竞争”等意义解时才能写成“鬥”,这样的词语有“斗争、斗法、斗鸡、斗牛、斗殴、斗气、斗士、斗志、斗智、斗嘴、斗心眼儿、争奇斗艳、战斗、打斗、争斗、格斗、搏斗、智斗、明争暗斗”等。“鬥”的被淘汰异体字还有“閗、闘、鬭”。

è、wù、ě

8.恶(惡、噁)

读è和wù时,对应繁体字是“惡”,如“恶人、恶霸、恶棍、恶感、恶化、恶劣、恶病、恶果、恶魔、恶习、恶少、恶性、恶浊、恶意、恶作剧、恶语伤人、恶贯满盈、凶恶、作恶多端、穷凶极恶”和“好恶、厌恶、好逸恶劳、深恶痛绝”。

读ě时,对应繁体字是“惡”或“噁”,如“恶心”。

fā、fà

9.发(發、髮)

“發”对应的词语有“发展、发动、发现、发明、发财、发疯、发表、发病、发行、发面、发薪、发达、发芽、发射、发电、发生、发火、发愁、发车、发布、发抖、发射、颁发、散发、印发、引发、拨发、分发、奋发、出发、生机勃发、发愤图强”等。

“髮”对应的都是与头发有关的词语如“头发、长发、短发、发型、鬈发、秃发、美发、理发、发夹、发卡(qiǎ)、令人发指、发油、发蜡、发乳、发式、发妻、发小(儿时的好友)、发廊、假发、染发”等。一些小店把“美容美发”写成“美容美發”就令人耻笑了。

fàn

10.范(范、範)

“范”本是姓氏用字,即当姓氏讲时没有对应繁体字。

“範”字简化时借用了同音字“范”,所以“模范、规范、师范、示范、就范、防范、范畴、范本、范围、范例、范文、范性”中的“范”都可以转换成“範”,只要注意别把姓氏的“范”写成“範”就行了,否则姓范的先生小姐就会对你有意见。

11.复(復、複)

“复”的对应繁体字有两个:“復”和“複”。

“復”表示“回来、回去、还原、再次”。对应繁体字为“復”的词语有“反复、往复、答复、批复、回复、恢复、复兴、复辟、复出、复仇、复印、复学、复习、复读、复明、复函、复工、复古、复审、复查、复活、复制、复职、复交、一去不复返、复发、复课、复旧、复刊、复婚、复兴、复旦大学”等。

“複”表示非单一的、多数的,对应繁体字为“複”的词语有“复合、复方、复杂、复句、复数、复线、复写纸、复音、复眼、复叶、复姓、繁复、复式教学班、复式住宅”等。

将“复”转换成“復”还是“複”,需要辨别其意义是什么,万不可想当然。注意,“覆”与“复”不相干。“覆盖、颠覆、天翻地覆”的“覆”不能写成“复”。

gān、gàn

12.干(干、乾、幹)

“干”读gān时有多方面意义:其一是“天干”的“干”,相关词语有“天干地支、干支纪年”;其二是“触犯、扰乱或关联”,相关词语有“干涉、干扰、相干、干犯、干预、干政、干系”;其三是“盾牌”,如“干戈、干城”。这些意义的“干”就是本字,没有对应繁体字。战国吴国的铸剑名匠“干将”读作Gānjiāng,这个“干”也是没有对应繁体字的。

“干”读gān时,还有“干燥、水分少、枯竭、白白地、空无内容、拜认的亲属关系”等意义,这些意义的“干”的对应繁体字是“乾”,相关词语有“干燥、干枯、干旱、干涸、干净、干杯、干粮、干菜、干草、干果、干电池、干爹、干姐妹、饼干、肉干、杏干、老白干(酒)、干红或干白(葡萄酒)、干坐两个小时”等。

“干”读gàn时,对应的繁体字是“幹”。常见的相关词语有“干部、干练、干事、干将(办事能力强的人)、干活儿、干劲、干道、干线、干渠、干流、树干、主干、精干”等。

顺便指出,“乾”字在“乾坤、乾隆”和人名里读qián,且不能简化为“干”。

13.谷(谷、穀)

“谷”有三方面意义:

其一是两山之间的狭长夹道或类似意义,如“山谷、河谷、深谷、低谷、波谷、谷地、谷底”;其二是姓氏,如“谷文月”。以上两种意义的“谷”没有对应繁体字。

其三是指粮食作物,这个意义的对应繁体字是“穀”,如“五谷、稻谷、谷物、谷子、谷穗、谷壳、谷草、谷粒儿、谷仓、谷苗、谷糠、谷雨(节气)”等。

hòu

14.后(后、後)

“后”有两方面意义:

其一是君主或帝王的正妻,如“后羿、三后(指夏禹、商汤、周文王)、皇后、王后、太后、后妃”。这个意义的“后”没有对应繁体字,是不能写成“後”的。

其二是指在时间、方位等顺序靠后面的,这个意义的“后”本字是“後”,简化时借用了笔画较少的同音字“后”,相关意义的词语有“后面、后头、后来、后手、后首、后宫、后院、后备、后辈、后生、后援、后勤、后背、后天、后妈、后代、后怕、绝后、后世、后事、事后、过后、善后、饭后、日后、嗣后、身后(指死后)、人前人后、思前想后”等。

15.胡(胡、鬍)

“胡须、胡子、山羊胡、连鬓胡、仁丹胡、刮胡刀”等的对应繁体字是“鬍”。

其他意义的“胡”都不能写成“鬍”,例如“胡琴、二胡、京胡、高胡、板胡、革胡、胡地、胡麻、胡豆、胡椒、胡桃、胡萝卜、胡说、胡乱、胡话、胡扯、胡闹、胡作非为、胡吃海塞”等的“胡”都没有对应繁体字。

huǒ

16.伙(伙、夥)

其基本意义有二:

其一是与“伙食”有关的意义,如“伙食、伙房、伙夫、包伙、起伙”,这个意义是没有对应繁体字的。

其二是与“多数、合作”有关的意义,如“合伙、同伙、团伙、散伙、伙同、拉帮结伙、仨一群俩一伙”,这方面意义的“伙”的对应繁体字是“夥”。

注意,“入伙”有两个义项。当表示加入一个“伙食集体”时,只能写成“入伙”,如“他中午在学校食堂入伙”;当表示加入某个“干事的团伙”时,可以写成“入夥”,如“林冲被高俅逼得走投无路,终于上梁山入伙”。“伙计”也可以写成“夥計”。

huò

17.获(穫、獲)

“获”有两个对应繁体字:一个是“穫”,一个是“獲”。

“穫”与收割庄稼有关,如“收获”。

“獲”与狩猎有关,如“捕获、擒获、俘获”;表示“得到”意义的“获得、获利、获知、获罪、获益非浅、获悉、获释、获救、获胜、获奖、获准”的“获”也都应转换成“獲”。

jī、jǐ

18.几(几、幾)

读jī时,表“矮小的桌子”时,这些意义的“几”是本字,没有对应繁体字,相关词语有“几案、茶几、窗明几净、庶几、几近、几率”。

表“接近”时,如“几乎”的“几”对应的繁体字是“幾”。

读jǐ时,意思为“询问数目多少”,这个意义的对应繁体字是“幾”,相关词语有“几个、几何、几时、几分、几天、几年、几点、几度、几许、几次三番”。

jiè

19.借(借、藉)

“借”有两方面意义:作“临时使用别人的财物,事后应归还”讲时,“借”就是本字,没有对应繁体字,如“借代、借贷、借债、借款、借书、借用、借读、借调、借光、借道、转借、租借、出借、借刀杀人”。

另当“假托、利用”讲时,其对应繁体字是“藉”,如“借口、借故、凭借”可以转换成“藉口、藉故、憑藉”。

注意,“藉”自己有两读音,jiè和jí。读jiè作“垫子”义如“草藉”时不能简化为“借”,读jí作“杂乱”义,如“杯盘狼藉、狼藉一片”更不能简化为“借”。

juǎn、juàn

20.卷(卷、捲)

读juǎn时,对应繁体字是“捲”,意思是把平、直的东西卷成圆形,相关词语有“卷曲、卷烟、卷尺、卷帘、卷发(fà)、行李卷、卷铺盖、卷子(一种蒸熟的面食)、卷须、卷心菜、卷土重来、卷逃、龙卷风、卷缩、卷舌音、胶卷、鸡蛋卷、烟卷儿、一卷(量词)纸、卷起风浪、卷入纠纷、卷扬机、把席子卷起来”等。

读juàn时,没有对应繁体字,意思是纸张和纸制品的量词,不能写成“捲”。相关词语有“试卷、考卷、交卷、白卷、案卷、闭卷、开卷、阅卷、画卷、卷次、卷子(试卷)、卷轴、卷首、卷面、卷宗、第二卷、开卷有益、手不释卷”等。

21.里(里、裏)

“里”有两方面意义:

其一是“众人聚居的地方、古代户籍管理的基层组织和我国市制长度单位”,这方面意义的“里”就是本字,没有对应繁体字。相关词语有“邻里、乡里、故里、里巷、里弄、里正(古代基层居民组织负责人)、和平里(地名)、公里、里程、里程碑、两村相距八里地”等。一些国家的货币单位“里拉”和音译的外国人名如“居里夫人”也不能写成繁体字。

其二是“衣服的内层或纺织品的反面或一定范围、一定容器以内”,这方面意义的“里”有对应繁体字“裏”(“裡”是被淘汰的异体字)。相关词语有“里层、衣服里子、里儿和面儿、里边、里面、里屋、里间、里院、里带(内胎)、里弦、里脊、里手、里外串通、里通外国、这里、那里、哪里、内里、屋里、心里、内里、不明就里、有里有面、里三层外三层、吃着碗里看着锅里”等。

liǎo、le(轻声)

22.了(了、瞭)

读轻声le时,“了”是助词,没有对应的繁体字,如“他喝了杯茶、看了一会儿报纸、打了两个电话,就起身回家了”。

读liǎo时,只有表示“清楚地知道”这个意义时才能转换成对应繁体字“瞭”,如“了解、明了事理、了如指掌、一目了然”。注意“瞭(liào)望”只能写成“瞭望”,不能写成“了望”。

“了(liǎo)”的其他意义如“完结、全然、表示可能和不可能”,是没有对应繁体字的,如“了得、了不得、了不起、了当、了断、了结、了账、一了百了、不了了之、了无兴致”等。

me(轻声)

23.么(麽)

“么”的对应繁体字是“麽”。这个字是虚词,用于某些词的后缀,如“这么、那么、怎么、什么、多么、要么”(这个用法过去也有写作“末”的)。“么”有时还用于歌词中无实际意义的衬字,如“二呀么二郎山呀高呀么高万丈”。

注意,“么”的写法与“幺(yāo)”不同。“麼”另有读音mó,用于“幺麽”,读作yāomó,意思是“微小或指小人”。

mēng、méng、měng

24.蒙(蒙、矇、濛、懞)

这个字比较复杂,读音有三种。

读mēng时,表欺骗、胡乱猜测意时,对应的繁体字是“矇”;表昏迷、神志不清时,仍写作“蒙”。

读méng时,有三个对应繁体字。第一,形容雨点小,对应繁体字是“濛”;第二,形容朴实敦厚和不懂事理、没有文化,“蒙昧、启蒙、开蒙、发蒙、蒙馆、蒙学、蒙童”,这里“蒙”的对应繁体字是“懞”;第三,眼睛失明叫“蒙”,对应繁体字是“矇”。

读méng时还有四种意义是没有对应繁体字的,即(1)覆盖,如“蒙上眼睛、蒙头盖脸、蒙上棉被发汗”;(2)遭受,如“蒙冤、蒙难、蒙尘、蒙垢、蒙受”;(3)表示得到别人的好处,如“承蒙、蒙您指点”;(4)隐瞒、遮盖,如“蒙蔽、蒙混、欺蒙、(被)蒙在鼓里”。

读měng时,没有对应繁体字,用于“与蒙古族有关的事物”,如“蒙古族、蒙古语、蒙古文、内蒙古、蒙族、蒙语、蒙文、蒙医、蒙古包、蒙汉兼通”。

miàn

25.面(面、麵)

除了“面粉”和“像面粉一样”的意义有对应繁体字“麵”(“麪”是被淘汰的异体字)外,其他意义的“面”没有对应繁体字。

可以转换成“麵”的相关词语有“面粉、面汤、面片、面条、面包、面板、面案、擀面杖、面食、面糊、面点、面茶、面皮儿、面塑、面团、面筋、磨面、面袋、白面、荞麦面、莜麦面、黄米面、黄豆面、绿豆面、青稞面、杂面、粘面、发面、死面、切面、挂面、手擀面、拉面、抻面、汤面、卤面、炸酱面、干面、肉丝面、阳春面、炒面、胡椒面儿、粉笔面儿、药面儿、白面儿(指)”,这些词语中的“面”都可以转换成“麵”。

没有对应繁体字的“面”的意义有:

(1)脸部,如“面部、面相、面孔、面庞、面貌、面善、面熟、面生、面具、脸面、相面、蒙面人、头面人物”;

(2)面对面、当场、会面,如“面试、面谈、面商、见面、会面、谋面”;

(3)会见的次数,如“一面之交、我和他只见过两面”;

(4)朝着,如“面向未来、面壁、愚公面山而居”;

(5)建筑物的正面,如“门面、店面”;

(6)方面,如“正面、背面、反面、侧面、底面、顶面、方方面面、独当一面、面面俱到”;

(7)方位词的后缀,如“里面、外面、东面、南面、上面、下面、右面、左面、前面、后面”;

(8)物体的外面,如“表面、平面、画面、水面、地面、海面、镜面、墙面、(宴)席面、凹面镜、凸面镜”;

(9)衣服或被褥的正面,如“夹袄面、被面、褥面、鞋面、大衣面”;

(10)几何学指有长、宽但没有厚度的图形,如“点线面、面积、六面体”,力学中的“斜面”;

(11)量词,如“两面锦旗、一面镜子、一面铜锣”。

从(1)到(11)这些意义中的“面”都是本字,没有对应繁体字。

qiàn、xiān

26.纤(縴、纖)

“纤”的对应繁体字分别是“縴”和“纖”。

读qiàn时,对应繁体字是“縴”,相关词语有“纤夫、纤绳、纤手、保媒拉纤、背(bēi)纤”。

读xiān时,对应繁体字是“纖”,相关词语有“纤维、纤细、纤柔、纤巧、纤毛、纤毫、纤尘、纤小、纤维素、化纤”等。

qū、qǔ

27.曲(曲、麯)

读qū时,有三种情况:

(1)作“弯曲”义解,没有对应繁体字,如“弯曲、扭曲、曲折、曲线、曲尺、曲轴、曲解、曲笔、曲别针、曲率、曲面、曲柄、曲棍球、是非曲直、曲意逢迎、曲尽其妙”等;

(2)作姓氏解(Qū),如“曲云霞”。以上两种情况的“曲”都是本字,没有对应繁体字。

(3)与酿酒有关的“曲”的对应繁体字是“麯”,如“酒曲、大曲、小曲、红曲、黄曲、头曲、曲酒、曲霉、(酒)曲子、(酿酒用的)曲种”等。

读qǔ时,作“音乐”义解,“曲”就是本字,没有对应繁体字,如“歌曲、乐曲、戏曲、昆曲、古曲、小曲(指民歌小调)、三部曲、小夜曲、曲艺、曲谱、曲种(指曲艺的品种)”等。

shě、shè

28.舍(舍、捨)

读shě时,意思是“放弃”或“送给”,对应繁体字是“捨”,相关词语有“舍弃、舍粥、舍饭、舍得、舍不得、舍本求末、舍己救人、舍生取义、舍近求远、舍身、舍生忘死、舍卒保车、舍命、舍己为公、施舍、穷追不舍、恋恋不舍、难舍难分、难以取舍”等。

读shè时,意思是“房屋”或“自称比自己年轻的亲属”,“舍”就是本字,没有对应繁体字,相关词语有“房舍、宿舍、校舍、寒舍、鸡舍、牛舍、猪舍、舍亲、舍弟、舍妹、舍侄、舍下、舍间”。佛教用语“舍利”读作shèlì。

老舍原名舒庆春,其字舍予系其姓“舒”字拆开而得,故笔名老舍。当时读shě的“捨”尚未简化为“舍”,所以“老舍”当读作“老shè”。

29.苏(蘇、囌)

对应繁体字为“蘇”的意义较多:

(1)作“植物名”,如“苏子、紫苏、白苏”;

(2)作“下垂的饰物”解,如“流苏”;

(3)作“昏迷中复醒”解,如“苏醒、复苏”;

(4)作地名解(Sū),如“江苏、苏州、苏北、苏南、苏绣”;

(5)作“苏联、苏维埃”解(Sū),如“苏区、留苏学生、中苏两国”,以及其他音译名,如“苏打、苏丹、阿克苏、苏门达腊、苏木(内蒙古自治区牧区的乡)”;

(6)姓氏(Sū),如“三苏(指苏洵、苏轼、苏辙)”。

作“昏迷中复醒”解时,“复苏、苏醒”还可写成“復甦、甦醒”。“噜苏”的“苏”,繁体字作“囌”。

tái

30.台(台、臺、檯、颱)

作“台风(我国东南海的热带飓风)”解时,对应繁体字是“颱”。

用于以下意义时,对应繁体字是“臺”:

(1)一种建筑物,如“台阶、瞭望台、观礼台、亭台楼阁”;

(2)放置物体的底座,如“蜡台、灯台、展台”;

(3)课堂或会场上便于主持、讲话、表演用的高台以及与表演有关的事物,如“讲台、舞台、主席台、颁奖台、台词、台步、台风(指舞台作风)、台口、上台、下台、转台”;

(4)像台子的建筑物,如“井台、窗台、灶台、阳台、站台、月台”;

(5)量词,如“一台拖拉机、一台旋床、一台歌舞节目、三个女人一台戏”;

(6)简称台湾,如“台海地区、港澳台、台胞、台商、台资”;

(7)具有较大平面的家具、用具,如“写字台、梳妆台、柜台、手术台、台球、台面、台历、台灯”,这个意义的“台”还可以写作“檯”。

注意:用于敬称对方,如“兄台、台甫、台启、台鉴”时,“台”就是本字,没有对应繁体字。

tán

31.坛(壇、罎)

这个字作土台、高台及其相关意义解时,其对应繁体字是“壇”。例如“天坛、地坛、日坛、月坛、社稷坛、先农坛、祭坛、花坛、棋坛、乒坛、论坛、影坛、讲坛”等。

“坛”作陶瓷瓦器意义解时,其对应繁体字是“罎”。如“坛子、酒坛子、醋坛子、坛坛罐罐”。

tuán

32.团(團、糰)

凡作与面类食品有关意义解时,其对应繁体字是“糰”,如“团子、菜团子、面团子、麻团、汤团、团粉(淀粉)”等。

其他意义的对应繁体字是“團”,如“团扇、团鱼、团音、团圆、团结、团聚、团拜、团练、团粒、团长、团员、团体、团体操、线团、抱团、组团、团团围住、把胶泥团成球、兵团、炮兵团、剧团、共青团、文工团、歌舞团、旅行团、代表团”等。

jì、xì

33.系(系、係、繫)

这个字比较复杂,它有两个对应繁体字“繫”和“係”,但作某些意义解时“系”就是本字,没有对应繁体字。

读jì时,只有一个意义,就是用线绳打结捆绑物件,如“系鞋带、系扣、系个死结、用绳子系得紧紧的、解铃还待系铃人”。这里的对应繁体字是“繫”。

读xì时,“系”有三种情况:

第一种情况“系”就是本字,没有对应繁体字。表示“系统、高校的教学行政单位”意义时,“系”就是本字,不能写成“係”和“繫”,如“系统、系列、派系、(海河)水系、(汉藏)语系、直系亲属、旁系亲属、桂系军阀、物理系、系主任”。

第二种情况,用于动词意义,表示联结、牵挂、拴、绑、用绳子向上提或向下送以及拘禁等意义时,“系”的对应繁体字是“繫”,如“维系、联系、成败系于此举、系念、系恋、把水桶从井下系上来、用绳子把他系到井下去、系狱、系于囹圄”。

第三种情况,用于表示抽象事物的联结、联系的意义时,对应繁体字可以是“係”,也可以是“繫”,如“联系、维系、成败系于此举”。

此外,在书面语中表示“是”意义时,“系”的对应繁体字是“係”。如“孔子系山东人、确系如此”。

yè、xié

34.叶(叶、葉)

读yè时,其对应繁体字是“葉”,如“叶子、叶片、叶绿素、树叶、针叶林、阔叶树、肺叶、百叶窗、叶公好龙”等。

读xié时,“叶”是本字,没有对应繁体字,如“叶韵”。

35.余(余、餘)

作文言中第一人称和姓氏解时,“余”就是本字,没有对应繁体字。作“多余”等意义解时“余”的对应繁体字是“餘”,如“余下、余额、余粮、余存、余党、余毒、余弦、余切、余割、余数、余热、余悸、余波、余光、余震、余闲、余生、余孽、余缺、余年、余音绕梁、余暇、余烬、其余、富余、多余、业余、工余、结余、三十余斤、一百余人”。

xū、yù、yū

36.吁(吁、籲)

读xū时,意义是叹气或形容出气的声音,如“长吁短叹、气喘吁吁”。

读yū时,表喝止牲口的声音。它们都没有对应繁体字。

读yù时,意义是呼喊,其对应繁体字是“籲”,如“呼吁、吁请”。

yún

37.云(云、雲)

作文言中“说、语助词”和姓氏解时,“云”就是本字,没有对应繁体字,如“子曰诗云、人云亦云、不知所云”等。

作云雾和云南省解时,其对应繁体字是“雲”,如“云层、云端、云海、云雨、云霞、云彩、云烟、云游、云集、云霄、云翳、烟消云散、乌云、白云、积雨云、火烧云、云蒸霞蔚、云南省、云贵高原”以及“云锣、云锦、云母”等。

zāng、zàng

38.脏(髒、臟)

读zāng时,其对应繁体字是“髒”,如“肮脏、脏物(不是赃物)、不脏不净、袖子弄脏了“。

读zàng时,其对应繁体字是“臟”,如“心脏、肝脏、脏器、五脏六腑”。

zhēng

39.征(征、徵)

作军队行军打仗意义解时,“征”就是本字,没有对应繁体字,如“征途、征讨、征程、征尘、征服、出征、长征、南征北战”。

作“征集、征收、征求”解时,其对应繁体字是“徵”,如“征兵、征募、征召、征税、征文、征集、征询、征聘、征地、征用、征调、征象、征兆、征候、表征、象征”。

注意,在我国古代音乐记谱中,“徵”是五音之一。五音是“宫、商、角、徵、羽”,相当于今乐谱中的do、re、mi、sol、la。这个意义的“徵”没有对应简化字,读作zhǐ,不读zhēng。

zhī、zhǐ

40.只(隻、衹)

读zhī时,其对应繁体字是“隻”,如“只身、只言片语、船只、一只兔子、两只手、两只小船”。

读zhǐ时,其对应繁体字是“衹”,如“只有、只得、只许、只要、只是、只好、只顾、只管”。

zhì

41.制(制、製)

作“造、做”意义解时,其对应繁体字是“製”,如“製造、製衣、製版、粗製濫造”。

作“拟订、规定或限定”意义解时,“制”就是本字,没有对应繁体字,如“制定、制度、制止、制空权、法制、管制、牵制、学分制、百分制、工分制”。

zhōng

42.钟(鍾、鐘)

作“钟表、钟点”和悬钟意义讲的时候,如“钟声、挂钟、座钟、时钟、八点钟、晨钟暮鼓、夜半钟声到客船”的“钟”,其对应繁体字是“鐘”。

作“集中”意义讲的时候,“钟”的对应繁体字是“鍾”,常见的词语有“一见钟情、钟灵毓秀”,南京的钟山(紫金山)的繁体字写法是“鍾山”不是“鐘山”,学者钱锺书的繁体字写法是“錢鍾書”不是“錢鐘書”。

zhǔn

43.准(准、準)

作“标准、依据、准确、一定”以及“可当作某类事物看待的”等意义解时,“准”的对应繁体字是“準”,如“标准、基准、水准、定准、准星、准绳、准则、准确、准备、准保、准谱儿、没准儿、有准儿、准尉、准将”。

但要特别注意,作同意、允许解时,“准”就是本字,没有对应繁体字,如“准许、准允、准予、准入、批准、核准、不准”。

中国文字是象形文字,汉字的演变也是书法书体的演变,从甲骨文、金文(大篆)、小篆,再由小篆简化成隶书,由隶书简化成草、行、楷三种书体。

书法多写繁体,原因在于我们学习书法,临帖、入古,才能得其精髓,古人多写繁体,还有从审美角度看,书法写繁体要比写简体更具有更丰富的内含。但并不是所有的字都写繁体,那样意思就不同了。

易混淆繁体字表

建议收藏到朋友圈,

有了这张图,

再也不怕写错繁体字了!

3500常用字行书速成

更多资讯

千古绝句 钢笔书法临摹字帖楷书隶书对照 值得收藏

华文行楷书法字帖

历代书法高清图《值得分享》

状元张謇书法字帖《张季直大楷习字范本》

硬笔书法练习册《百字通关》值得分享

法帖--中国书法艺术载体

名师教你硬笔书法---庞中华(值得分享)

书法经典---钟繇《宣示表》 值得分享

书法创作中容易写错字:繁体字的正确应用

书法艺术规律探索发现规律

热门推荐